Мировой бестселлер на украинском
Скоро во всех книжных магазинах Украины появится издание, которое потрясло мир – «Сховище. Щоденник у листах» Анны Франк. Записи тринадцатилетней девочки, которой суждено было на собственном опыте пережить угнетение и уничтожение евреев во времена Второй мировой войны.
Дневник – лучший друг еврейской девочки-подростка Анны Франк, который она нашла среди подарков на свое тринадцатилетие. Только ему она доверяет свои мысли и рассуждения о сверстниках, досадные недоразумения с родителями, мысли о влюбленности и мечты о будущем. Жуткий страх ареста, который заставляет ее глотать бром и пить валерьянку, страх быть найденной гитлеровцами. Ведь она со своей семьей: мамой Эдит Франк, отцом Отто Франком, старшей сестрой Маргот и еще четырьмя евреями скрывается в заброшенном доме от гестапо. Анна не включает свет вечером и вообще не выходит на улицу. Она ждет освобождения Нидерландов, мечтает о солнце и ласковом пении птиц.
«Анна вела дневник с 12 июня 1942 по 1 августа 1944 года. Сначала она писала только для себя, пока весной 1944 года не услышала по радио выступление министра образования Нидерландов Болкенштейна. Тот сказал, что все свидетельства нидерландцев периода оккупации должны стать всенародным достоянием. Под впечатлением от этих слов Анна решила после войны издать книгу, в основу которой лег бы ее дневник».
Девочке так и не суждено было увидеть свой дневник напечатанным. Ведь 4 августа 1945 всех восьмерых евреев, которые более двух лет жили в убежище, арестовали. Анна погибла в концлагере Берген-Бельзен, когда ей было всего 15. Зимой 1945 в концлагере от вспыхнувшей эпидемии тифа погибла и ее сестра Маргот. Девушкам не хватило всего нескольких месяцев, чтобы дожить до своего освобождения. Ведь 12 апреля 1945 года концлагерь, где они пребывали, освободили английские войска.
Впервые «Сховище. Щоденник у листах» Анны Франк вышло в 1947 году в Нидерландах. Сегодня книга переведена на 60 языков. Украинский перевод прославился высоким качеством. В 1995 году над ним работал редактор и переводчик издательства «Дніпро» Михаил Тупайло. В 90-е годы «Дніпро» входило в пятерку крупнейших издательств мира, славилось высоким качеством переводных текстов. Украинский перевод, который сегодня переиздан издательством «Vivat», содержит фотографии из фотоальбома Анны Франк.